Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://hdl.handle.net/123456789/12847
Название: Особенности перевода научно-популярных видеолекций TED (на примере создания субтитров и закадрового перевода в паре языков английский–русский)
Авторы: Болотина, А. Г.
Ключевые слова: 45.03.02
перевод научно-популярных видеолекций
субтитры
закадровый перевод
Дата публикации: 2020
Издательство: Тольяттинский государственный университет, Гуманитарно-педагогический институт, Кафедра Теория и практика перевода
Краткий осмотр (реферат): 45.03.02 «Лингвистика», гр. ЛИНб-1602б
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://hdl.handle.net/123456789/12847
Располагается в коллекциях:ВКР

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Болотина А.Г._ЛИНб-1602б.pdfБакалаврская работа3,04 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.