Skip navigation
Главная страница
Просмотр
Разделы и коллекции
Просмотр ресурсов по:
Даты випуска
Авторы
Заголовки
Темы
Справка
Войти
Мой архив ресурсов
Обновления на e-mail
Редактировать профиль
DSpace
JSPUI
DSpace сохраняет и позволяет легкий и открытый доступ ко всем видам цифрового контента, включая текст, изображения, анимированные изображения, MPEG и наборы данных
Узнать больше
"РЕПОЗИТОРИЙ ТОЛЬЯТТИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА"
Просмотр собрания по группе - Тема 45.03.02
Перейти к:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
или введите несколько первых букв:
Сортировка:
по заголовку
по дате выпуска
по дате сохранения
Упорядочнить:
по возрастанию
по убыванию
Вывести на страницу:
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Авторы:
Все
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Результаты 1 по 50 из 162
дальше >
Дата выпуска
Название
Автор(ы)
2023
Аудиовизуальный перевод научно-популярного контента медицинских YouTube-каналов с английского и немецкого языков на русский язык
Текстина, К. П.
2019
Геймификация образовательного процесса по иностранным языкам в школе как способ организации познавательной деятельности обучающихся
Кузина, Е. А.
2020
Гендерный аспект в переводе (на примере перевода авторской журналистики с английского языка на русский)
Ядринцева, В. М.
2020
Грамматическое преобразование как средство достижения адекватности при переводе документов международного туризма с английского языка на русский
Поломарчук, О. И.
2022
Достижение адекватности при переводе пресс-релизов Паркового комплекса истории техники – им. К.Г. Сахарова с русского языка на английский
Борисевич, М. А.
2019
Достижение адекватности при переводе с французского на русский язык романа Фредерика Бегбедера «99 франков»
Мунтяну, Ю. С.
2020
Интерактивные задания для формирования грамматических навыков диалогической речи на уроках английского языка на среднем этапе обучения
Шакирова, Х. Р.
2020
Использование иноязычного песенного материала для развития лексических навыков у студентов неязыковых направлений подготовки на занятиях по английскому языку
Гундарева, Я. А.
2020
Использование интерактивной доски для обучения дошкольников английской лексике
Васина, Д. И.
2020
Использование интерактивных видов деятельности при обучении английскому языку в младших классах
Ермакова, Е. А.
2020
Использование интернет-технологий при разработке лингвострановедческих викторин для формирования социокультурной компетенции
Лысова, Е. Д.
2020
Использование информационных технологий в процессе письменного перевода с английского языка на русский (на примере текстов журнала «Форбс»)
Бакшеева, А. В.
2020
Использование кейс метода в процессе развития продуктивных речевых умений на английском языке на средней ступени обучения
Сергеева, К. Е.
2021
Использование платформ Мираполис и Росдистант для обучения иностранным языкам студентов неязыкового вуза
Фарафонов, А. А.
2021
Использование упрощенного языка в процессе перевода как средства популяризации научных знаний
Нестеров, А. А.
2019
Использование флэш-игр на уроках английского языка для формирования лексических навыков на среднем этапе обучения
Ремыгайло, В. В.
2024
Коммуникативно-функциональный подход к переводу новостных медиатекстов с русского на английский язык
Логачева, К. О.
2024
Комплексный анализ перевода кинорецензий с английского на русский язык
Курбанова, М. М.
2023
Кросс-культурные аспекты перевода текстов в сфере туризма с русского на английский язык
Колбанова, Ю. В.
2024
Кросс-культурные аспекты перевода текстов путеводителей с русского на английский язык (на примере текстов проекта «Тольятти ЛЕГЕНДАрный»)
Абрамович, Д. Н.
2019
Культурно-специфическая информация в романе Elizabeth Gilbert “Eat, Pray, Love” и приемы ее передачи при переводе на русский язык
Горбунова, П. А.
2024
Культурный календарь российской семьи: межкультурный и переводческий аспекты
Чубова, С. А.
2020
Лингвокультурологические особенности прецедентных феноменов в англо-американской прессе
Кошкина, Г. И.
2023
Лингвостилистический анализ и перевод текстов сайта библиотеки с русского на английский язык (на примере сайта Библиотеки Культурного Центра «Автоград»)
Шайдуллин, А. А.
2023
Лингвостилистический анализ и редактирование перевода научного текста с английского на русский язык (на примере книги Teaching in a Digital Age: Guidelines for Designing Teaching and Learning)
Куртубадзе, Н. К.
2020
Лингвостилистический потенциал английского военного жаргона (на материале англо-американской прессы)
Васюк, В. Б.
2019
Лингвостилистическое своеобразие англоязычной образовательной рекламы в аспекте перевода
Фадина, О. С.
2023
Локализация компьютерных игр: лингвистический аспект на материале игр на английском и русском языках
Суслова, А. В.
2020
Манифестация концепта «любовь / love» в англоязычном песенном дискурсе
Ли, А. В.
2023
Маркетинговый текст как инструмент продвижения организации: переводческий аспект
Железняк, Е. А.
2021
Методическое обеспечение формирования фонетических навыков на уроках английского языка в начальной школе
Яшкина, А. С.
2019
Настольные игры как средство формирования продуктивных лексико-грамматических навыков в начальной школе
Лобкова, М. Ю.
2022
Научно-популярный стиль в переводах пресс-релизов агентств «Роскосмос» и «Наса» (на материале английского и русского языков)
Вебер, К. Г.
2023
Национально-культурная специфика романа Матиаса Энара «Компас» в аспекте перевода с французского на русский язык
Каххорова, Н. Г.
2024
Национально-культурная специфика художественного текста и способы ее передачи при переводе с русского на английский язык (на примере поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»)
Камалова, В. И.
2021
Обучающие игры для формирования лексико-грамматических навыков на занятиях по английскому языку в среднем профессиональном образовании
Чебоксарова, С. А.
2021
Обучение дошкольников иностранному языку с использованием игровой деятельности
Зимарин, А. А.
2020
Обучение лексико-грамматическому перифразу как аспекту формирования умений изложения на английском языке при подготовке к ОГЭ
Коннова, А. Ш.
2020
Организация дополнительного образования по специальному английскому языку в производственной сфере «Химическое оборудование» с использованием предметно-языкового интегрированного метода (CLIL)
Михайлов, А. И.
2021
Особенности локализации контента сайта ТГУ при переводе с русского на английский язык
Петрова, В. В.
2020
Особенности перевода научно-популярных видеолекций TED (на примере создания субтитров и закадрового перевода в паре языков английский–русский)
Болотина, А. Г.
2023
Особенности перевода текстов интервью со звездой с английского языка на русский
Аббасова, С. Я.
2019
Особенности передачи лингвостилистических способов формирования массового сознания и общественного мнения (при переводе текстов СМИ на актуальные темы с английского языка на русский)
Дирко, Е. С.
2022
Перевод PR-текстов в социальных сетях с русского на английский язык в прагматическом аспекте
Никконен, А. Э.
2022
Перевод аудиоэкскурсии «20 век» Тольяттинского краеведческого музея с русского на английский язык
Карпунина, Е. А.
2022
Перевод аудиоэкскурсии «20 век» Тольяттинского краеведческого музея с русского на английский язык
Куликова, Т. А.
2021
Перевод документов музейной коммуникации с русского на английский язык
Никитина, А. В.
2022
Перевод маркетинговых текстов: коммуникативно-функциональный подход
Иванова, Д. Н.
2022
Перевод обзорной экскурсии по Парковому комплексу истории техники им. К. Г. Сахарова с русского на французский язык
Мулюкина, А. В.
2021
Перевод пресс-релизов веб-сайта ScienceDaily с английского на русский язык
Поклонский, А. В.